Lenteavond Overleven met BREL
Michael Abspoel, Peter WJ Brouwer
2 jun 2014 t/m 0 0000
Opening: dinsdag 0 0000 — 00:00 tot 00:00 uur

Een avond rondom Jacques Brel – in gedichten, verhalen en muziek.

Reserveren voor deze avond is verplicht:

Beperkt aantal plaatsen beschikbaar.
Reserveren tot uiterlijk vrijdag 30 mei
info@atelierwg.nl

Michael Abspoel (televisie- en theatermaker) en Peter WJ Brouwer (muzikant en schrijver) verzorgen in PuntWG een avond rondom Jacques Brel – in gedichten, verhalen en muziek

Aan de hand van persoonlijke ontboezemingen, verhalen, gedichten en liederen van Brel laten Michiel Abspoel en Peter WJ Brouwer horen welke rol Brel in hun leven heeft gespeeld. Hun ode resulteerde gaandeweg in een avondvullend programma waarin zij invulling geven aan de grote thema’s: onbereikbare jeugdliefdes, ouderdom, kameraadschap, jongensdromen, de dood, liefde en tederheid. Brel is in hun beider leven niet weg te denken geweest, en dat inzicht leidde tot de titel van hun programma: Overleven met BREL.

Hoe staat Peter Brouwer als vertaler tegenover de hertalingen? Gaat er iets van de oorspronkelijke sfeer verloren of ontstaat er juist iets nieuws?

Brouwer: “Er gaat altijd iets verloren van het origineel, maar Brel was zeer tevreden over de vertalingen door zijn vaste vertaler, Ernst van Altena. Een voorbeeld: in Les Bourgeois (De burgerij) lijkt de vertaling van ‘Hôtel des Trois Faisans’ in ‘Hotel De Goudfazant' heel adequaat. Maar ‘faisan’ heeft nog een betekenis, namelijk die van een ‘bedrieger’. En met ‘trois’ worden de drie vrienden in het lied, Jojo, Pierre en Jacques, aangeduid. Dat gaat allemaal verloren in de vertaling. Maar ondanks die‘offers’ blijft de sfeer van het lied krachtig overeind.

In Le plat pays daarentegen vinden verbeteringen plaats, daar was iedereen, inclusief Jacques Brel, het over eens. Brel-biograaf René Seghers stelt dat Brel zijn woordkeuzes vaak meer op klank dan op inhoud baseerde. Van Altena gaf gehoor aan Brels wens om vooral iets zingbaars te produceren. Een regel als ‘Et de vagues rochers que les marées dépassent’ betekent letterlijk iets als ‘De vage rotsen die door het tij worden overspoeld’. Maar Van Altena hertaalt dit in ‘Wanneer de norse vloed beukt aan het zwart basalt.’ Het is dus mogelijk om zowel iets weg te halen als toe te voegen en daardoor recht te doen aan de oorspronkelijke Brel-tekst.”

Een dichter en de stem - Overleven met BREL bevindt zich momenteel in de try-outfase. Vanaf het voorjaar gaan Michael en Peter meer optredens verzorgen.

De eerste try-outs in Utrecht, Amsterdam en Zutphen werden enthousiast ontvangen. Binnenkort verschijnt een trailer van hun programma.

Belangstellenden kunnen hen volgen via Facebook, of op de websites:
www.peter-brouwer.com
www.michaelabspoel.com

Deel: